Napomena: Sljedeći članak će vam pomoći: Zatvoreni titlovi protiv titlova: Uronite u labirint jezičnih nijansi
Dakle, znate, postoji ta vječna zbrka koja je kao i uvijek prisutna kada se radi o titlovima u odnosu na titlove. Ljudi samo razbacuju te izraze kao da znače istu stvar, ali stari, ne znače.
To je kao da pomiješate kavu i čaj – obje su tople tekućine, ali svejedno biste bili malo uzrujani ako vam netko doda krivu, zar ne? Razbijmo to.
Titlovi, oni su poput prevoditelja video svijeta. Znate one strane filmove u kojima nemate pojma o čemu govore? Umešaju se titlovi, odrade svoje i odjednom ih shvatite – to je poput magije. Oni uzimaju izgovorene riječi i pretvaraju ih u drugi jezik. Lako peasy.
Zatvoreni titlovi, međutim, oni su poput cool rođaka titlova. Ne pretpostavljaju da svatko može čuti zvuk; služe onima koji su gluhi ili nagluhi. Dakle, ne radi se samo o dijalogu, radi se o cijelom audio iskustvu – zvučnim efektima, glazbi, cijeloj igri. Oni su superheroji pristupačnosti.
Evo dogovora: titlovi se dodaju za prijevod jezika nakon što je film vani u svijetu i živi svoj najbolji život. Zatvoreni titlovi, s druge strane, oni su poput VIP gostiju; budu pozvani na zabavu prije nego što ona i počne. Razvijeni prije izdavanja, tu su za ljude koji ne mogu čuti izvorni zvuk.
Pogledajmo pobliže razliku između titlova i titlova.
Zatvoreni opisi protiv titlova
Što su titlovi?
- Nemojte misliti da možete čuti, jer, pa, neki od nas ne mogu.
- Ubacuju sve – dijaloge, zvučne efekte, pozadinsku glazbu, cijelu simfoniju.
- Oni su pravo mjesto za naše gluhe i nagluhe prijatelje.
- Ponekad pomalo moderno kasno, dodano nakon objave.
- Oni bacaju glavnu riječ na sve što je povezano sa zvukom u obliku teksta.
Što su titlovi?
- Pretpostavimo da ste audio stručnjak koji može čuti izvorni jezik.
- Brinite samo o izgovorenim riječima; oni su prevoditelji.
- Oni su vaš BFF ako ne govorite tečno izvorni jezik filma.
- Odgovorite na poziv prije početka zabave, razvijeno prije izlaska.
- Oni su most do razumijevanja za jezične početnike.
Ne radi se samo o tome da budete svekoliki i moćni s uvjetima; svaki ima svoju igru. Titlovi vam omogućuju da uživate u sadržaju na jeziku koji vam nije poznat. S globalnim preuzimanjem videa, oni su vam poput putovnice za strane filmove.
Zatvoreni titlovi, s druge strane, vaša su propusnica iza pozornice za pristupačnost. Nisu samo za naše gluhe prijatelje; traženi su tamo gdje ljudi u tišini pretrkavaju videozapise, poput 85% gledatelja Facebooka – nijema nacija, predstavljajte!
I, oh, proces? Titliranje je poput visokotehnološke magične predstave. Imate govor, gdje oni pričaju u mikrofon, a softver prevodi.
Stenografija, gdje koriste ovaj otmjeni pisaći stroj za stvaranje stenografskog engleskog, a zatim ga softver pretvara u čitljiv tekst. Na kraju, tipkanje, gdje sve ručno ispisuju. Oduzima puno vremena, ali funkcionira.
U velikoj shemi stvari, razlika između titlova i titlova nije samo lekcija iz rječnika. Radi se o tome da sadržaj učinimo dostupnim i prikladnim svima, bez obzira na njihov sluh ili jezične vještine.
Dakle, sljedeći put kada pritisnete gumb za reprodukciju, zapamtite, u tim riječima na ekranu ima više nego što se čini na prvi pogled.
Uvažavanje titlova u odnosu na titlove
U području audiovizualnih medija, razumijevanje razlike između titlova i titlova više je nego samo pitanje semantike.
Riječ je o poticanju inkluzivnosti i širenju dosega sadržaja na raznoliku publiku. Titlovi služe kao lingvistički ambasadori stranih jezika, dok titlovi djeluju kao zagovornici pristupačnosti, osiguravajući da nitko ne izgubi zvučno bogatstvo sadržaja.
Dakle, sljedeći put kada budete strujali video, cijenite da su te riječi na ekranu moćni alati koji ruše jezične barijere i čine svijet medija ugodnijim i razumljivijim za sve.